বাংলা ভাষার ই-ম্যাগাজিন । যে কোনো সময় লেখা পাঠানো যায় । ই-মেলে লেখা পাঠাতে হয় ।

Saturday, June 16, 2018

পরিকথা - অনুবাদ সাহিত্য , সাহিত্য ও সংস্কৃত বিষয়ক পত্রিকা






talkontalk.com




একজন সাহিত্য আলোচকের কাছে প্রথম শুনি  লেখক অ্যালান পো এর কথা । তারপর পড়ে ফেললাম তাঁর লেখা কয়েকটা কাহিনী , `The Golden Bug’ পড়ার পর তাঁর প্রতি আমার আরো মোহ বেড়ে চলল , কিছুটা আর্শ্চয হওয়া , কিছুটা রহস্য ঘেরা অণু পর্ব , শেষ অবধি কাহিনীর পরিনতি জানার আগ্রহ , সব কিছু যেন আমার হাতের বাইরে , তবু সেটার প্রতি আকৃষ্ট হওয়া আমাকে বেশ উদ্বেলিত করেছে , অনুবাদের মৃদু কম্পনও একটা  আলাদা পরিমন্ডল তৈরী করে পাঠ করার মুর্হূতে । গেওভানি বোকাচ্চিও ( Giovanni Boccaccio ), ডি, এইচ লরেন্স (D. H. Lawrence ) , লিও তলস্তয় (Leo Tolstoy) , চার্লস ডিকেন্স (Charles Dickens) , জিওফ্রে চসার ( Geoffrey Chaucer ) , রির্চাড স্টীল( Richard Steele)
বিশ্বের এতজন লেখকের নাম উল্লেখ করলাম তার কারণ -  সব দিক বিবেচনা করে ভাবতে হলে অনুবাদ সাহিত্যকে অবশ্যই প্রথম সারির উচ্চ বিদগ্ধ , সমৃদ্ধময়  সাহিত্যরূপে পাঠকের স্বপ্ন প্লাবিত ভুবনে প্রসার করা উচিৎ ।


পরিকথা
সাহিত্য সংস্কৃতি বিষয়ক পত্রিকা
সম্পাদক : দেবব্রত চট্টোপাধ্যায়
যোগাযোগ
সাউথ গড়িয়া , দক্ষিণ ২৪ পরগনা
পশ্চিমবঙ্গ , পিন : 743613

ই- মেল : parikatha98@gmail.com


গবেষণামূলক  লেখায় সুসজ্জিত ‘পরিকথা’ পত্রিকা অনুবাদ সাহিত্যকে কেন্দ্র করে অসম্ভব একটা সুখময় পাঠ্য  সমাগম ঘটেছে , বলা যায় ভাবী লেখক এবং পাঠককে অনুবাদের সুস্বাদু শব্দকণার আস্বাদ এনে দিয়েছে । পত্রিকার রন্ধ্রে রন্ধ্রে বাসা বেধেঁছে অনুবাদ  কথা - পরির অচেনা সমুদ্রের প্রশস্ত চিন্তন আশ্রয়ী শিক্ষা । অজশ্রবার সম্পাদক মহাশয়কে ধন্যবাদ জ্ঞাপন করি - এই রূপ শীর্ষ মার্গের শিক্ষা সম্পদ বৃদ্ধির উপায় যেন পরিব্যপ্ত করে যান অনুবাদ সাহিত্যের জগৎকে আরো নানা ভাবে শক্তিশালী করার উদ্দেশ্যে ।









https://www.magzter.com/magztergold/referandwin?ref_id=OTYwNTU5OA==